< Giobbe 5 >

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Giobbe 5 >