< Giobbe 5 >

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Giobbe 5 >