< Giobbe 5 >

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 [Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Giobbe 5 >