< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Giobbe 41 >