< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.

< Giobbe 41 >