< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< Giobbe 41 >