< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Giobbe 40 >