< Giobbe 4 >

1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Giobbe 4 >