< Giobbe 4 >

1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< Giobbe 4 >