< Giobbe 4 >

1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Giobbe 4 >