< Giobbe 4 >

1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Giobbe 4 >