< Giobbe 37 >

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”

< Giobbe 37 >