< Giobbe 37 >

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Giobbe 37 >