< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케 하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나

< Giobbe 34 >