< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Moreover Elihu answered,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgement.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands amongst us, and multiplies his words against God.”

< Giobbe 34 >