< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Moreover Elihu answered and said,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Giobbe 34 >