< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Then Elihu continued,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
“Listen to my words, you men who say you are wise; pay attention to what I'm saying you who think you know.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
The ear distinguishes words just as the palate distinguishes foods.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
Job said, ‘I am innocent, and God has denied me justice.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
Has there ever been a man like Job with such a thirst for ridiculing others?
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
He keeps company with wicked people; he associates with those who do evil.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
He's even said, ‘What benefit is there in being God's friend?’
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
So listen to me, you men of understanding! It's impossible for God to do evil and the Almighty to do wrong.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
He pays people back for what they've done, and treats them as they deserve.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
It's absolutely sure that God doesn't act wickedly; the Almighty would never pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who put him in charge of the earth? Who gave him the responsibility for all the world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he were to withdraw his spirit, if he were to take back his breath,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
all living things would immediately die and human beings would return to dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If you have understanding then hear this; pay attention to what I'm saying.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Do you really think someone who hated justice could govern? Are you going to condemn Almighty God who always does what is right?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
He's the one who tells kings, ‘You're useless!’ or says to nobles, ‘You're wicked!’
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
He doesn't think more of the rich than the poor, for they are all people he himself made.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
They die in a moment; at midnight they shudder and pass away; the mighty are gone without effort.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For he watches what they're doing and sees everywhere they go.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness so deep where people who do evil can hide themselves from him.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
God doesn't need to examine anyone in any greater detail that they should come before him for judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He brings down the mighty without needing an investigation; he sets up others in their place.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Knowing what they've done he overthrows them in a night and destroys them.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
He strikes them down for their wickedness in public where they can be seen
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
because they turned away from following him, disregarding all his ways.
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
They made the poor call out to him, and he heard the cries of the oppressed.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
Yet if God wants to remain silent, who can condemn him? If he chooses to hide his face, who can see him? Whether it concerns a nation or an individual,
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
a person who rejects God should not rule so they don't mislead people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
If you were to say to God, ‘I have sinned, but I won't do bad things any more.
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
Show me what I cannot see. If I have done wrong, I won't do it again,’
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
then should God reward you for following your own opinions since you have rejected his? You're the one who has to choose, not me! Tell us what you think.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
For people who understand—those who are wise who have heard what I said—will tell me,
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
‘Job doesn't know what he's talking about. What he says doesn't make any sense.’
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
If only Job were thoroughly condemned because he speaks like evil people do.
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
Now he has added rebellion to his sins; he claps his hands at us, making long speeches full of accusations against God.”

< Giobbe 34 >