< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
And Elius continued, and said,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is as Job, drinking scorning like water?
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
[saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
Take heed lest he rebuke [thee]: hear this, hearken to the voice of words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
[He is] ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
[Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he will not lay upon a man more [than right].
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put [it] far [from thee]? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.

< Giobbe 34 >