< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Moreover Elihu answered, and said,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
He strikes them as wicked men in the open sight of others
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.

< Giobbe 34 >