< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Giobbe 33 >