< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Giobbe 33 >