< Giobbe 32 >

1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.

< Giobbe 32 >