< Giobbe 32 >

1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Giobbe 32 >