< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃

< Giobbe 31 >