< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Giobbe 31 >