< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >