< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.

< Giobbe 31 >