< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Giobbe 31 >