< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Giobbe 31 >