< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< Giobbe 30 >