< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Giobbe 30 >