< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Giobbe 30 >