< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.

< Giobbe 30 >