< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
frater fui draconum et socius strutionum
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< Giobbe 30 >