< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追ふて呼はる
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黒暗きたれり
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
わが皮は黒くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Giobbe 30 >