< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。

< Giobbe 30 >