< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< Giobbe 30 >