< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Giobbe 30 >