< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

< Giobbe 30 >