< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Jag tänkte då: "I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand."
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.

< Giobbe 29 >