< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Giobbe 29 >