< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.

< Giobbe 29 >