< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
And Job again took up his parable, and said:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

< Giobbe 29 >