< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

< Giobbe 29 >