< Giobbe 28 >

1 Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
3 [L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 [Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 [L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 [Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 [Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Giobbe 28 >