< Giobbe 26 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
A Hiob tak odpowiedział:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol h7585)
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?

< Giobbe 26 >