< Giobbe 26 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?

< Giobbe 26 >