< Giobbe 26 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Job reprit la parole et dit:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol h7585)
Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?

< Giobbe 26 >