< Giobbe 24 >

1 Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 [Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 [Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< Giobbe 24 >