< Giobbe 22 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5 La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7 Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8 Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11 Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12 Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
24 E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
28 Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.

< Giobbe 22 >